Wir sichern Qualität statt nur zu kontrollieren!

Qualität von Anfang an

Die Qualitätssicherung beginnt bereits bei dem ersten Kontakt mit dem Kunden. Der Projektmanager begleitet den Produktionsprozess vom ersten Moment bis zur Auslieferung der fertigen Übersetzung.

Eingangsprüfung:

  • Welche Wünsche hat der Kunde, welche Ansprüche stellt er an die Übersetzung?
  • Welche Erfahrungen hat der Kunde mit Übersetzungen, welches Textformat benutzt er?
  • Gibt es bereits firmenspezifische Glossare / Terminologie-Datenbanken?
  • Wie ist die Qualität der technischen Dokumente in der Quellsprache?

Vorbeugemaßnahmen:

  • Kontrolle des Quelltextes auf redaktionelle Fehler und technische Ungereimtheiten
  • Abstimmen möglicher Fehlerquellen und Stolperfallen
  • Erstellung einer Wissensdatenbank mit allen Informationen
  • Bereitstellen der erforderlichen Informationen für den Übersetzer
  • korrekte Einstellung des CAT-Systems bei Redaktionssystemen (kundenspezifische ini-Datei)

Begleitung der Projektarbeit:

  • Aufrechterhalten der wechselseitigen Kommunikation zwischen
    Redakteur ↔ Projektmanager ↔
    Übersetzer
  • Qualitätskontrolle durch Projektmanager
  • Qualitätskontrolle durch den Prüfer